
Com número recorde de estrangeiros em Fukuoka, a demanda por intérpretes policiais é vital. Conheça a importância e os desafios dessa profissão.
Com o crescente número de residentes estrangeiros em Fukuoka, que ultrapassou a marca recorde de 110.000 no final do ano passado, a demanda por intérpretes policiais torna-se cada vez mais crucial. Incidentes envolvendo estrangeiros estão em ascensão, e a comunicação eficaz é fundamental para a justiça e a harmonia social na província. Recentemente, uma competição de habilidades para intérpretes policiais de língua chinesa em Fukuoka destacou a urgência e a complexidade dessa função.
A Importância do Intérprete Policial na Comunicação Cultural
O Inspetor Miyahara, de 49 anos, da unidade de investigação internacional da polícia de Fukuoka, é uma figura central nesse cenário. Além de atuar em casos com cidadãos chineses, Miyahara treina intérpretes policiais. Ele enfatiza que a tradução literal nem sempre é suficiente. “Escolher palavras que realmente toquem a outra parte é algo que levo muito a sério — é difícil, mas essencial”, afirma. Sua fluência e comportamento exemplar lhe conferem uma presença que se assemelha a um falante nativo.
Dados da Agência de Serviços de Imigração revelam que Fukuoka registrou 113.159 residentes estrangeiros em dezembro, um novo recorde. Paralelamente, incidentes e acidentes com estrangeiros também aumentaram. A polícia da província conta com 125 intérpretes policiais registrados em 17 idiomas, mas cerca de 40% das demandas de interpretação foram terceirizadas no ano passado, evidenciando uma grave escassez.
Treinamento e Conscientização para Futuros Intérpretes Policiais
Para ampliar a conscientização sobre a importância dos intérpretes policiais, Miyahara visitou uma universidade em Yamaguchi, conhecida por seus estudantes de línguas estrangeiras. Lá, os alunos puderam vivenciar cenários de interpretação reais. Miyahara demonstrou, por exemplo, como os números são contados com as mãos em chinês, ilustrando que o conhecimento cultural é essencial para evitar mal-entendidos. “Em chinês, o seis é mostrado assim, o sete assim e o oito assim”, explicou, reforçando como a falta de contexto cultural pode gerar falhas na comunicação.
Ele ressaltou aos estudantes que a interpretação eficaz exige não apenas habilidades linguísticas, mas também um sólido conhecimento do contexto social e cultural do país. Um aluno comentou: “Eu não sabia que isso existia — foi revelador.”
Competição de Habilidades Reforça a Necessidade de Intérpretes Policiais
A recente competição em Fukuoka teve como objetivo principal aumentar a conscientização pública sobre a relevância dos intérpretes policiais. Miyahara expressou seu desejo de “reconsiderar se minha abordagem à interpretação policial, desenvolvida ao longo de muitos anos, pode apresentar alguns pontos cegos”.
No torneio eliminatório, Miyahara enfrentou um policial de Oita na semifinal. Os competidores interpretaram o depoimento de uma testemunha chinesa sobre a cena de um incidente. A testemunha descreveu: “Passo por aquela rua todos os dias a caminho do trabalho. Fica a cerca de cinco minutos de bicicleta ou de 7 a 8 minutos a pé de onde moro.” Miyahara demonstrou sua técnica, pedindo calmamente “Desculpe, posso confirmar uma coisa?” para esclarecer pontos, valorizando a interpretação educada e precisa.
Miyahara sagrou-se campeão da competição, recebendo a premiação no dia seguinte. “Estou honrado e muito feliz”, disse ele. “Espero ser alguém que ajude a diminuir a distância entre japoneses e estrangeiros que vivem juntos na mesma sociedade.”
À medida que o número de residentes estrangeiros em Fukuoka continua a crescer, o papel dos intérpretes policiais para superar as barreiras linguísticas e culturais se torna cada vez mais indispensável para a integração e a justiça.


**Portal Mundo-Nipo**
Sucursal Japão