Mulher Chinesa Condenada por Roubo e Fraude com Cartões de Crédito. Tribunal de Nara aplica pena suspensa de dois anos e seis meses.
OSAKA — Em 3 de setembro, o Tribunal Superior de Osaka confirmou o veredito de culpa contra uma mulher chinesa, mas decidiu que ela não deveria ser responsabilizada pelos honorários pagos aos intérpretes durante seu julgamento.
Direito à Assistência Gratuita de Intérprete
O tribunal destacou que o Pacto Internacional sobre Direitos Humanos, ratificado pelo Japão, garante aos réus o direito à assistência gratuita de um intérprete, independentemente de sua situação financeira, devido à importância da interpretação em julgamentos criminais. “As leis devem ser interpretadas de acordo com o tratado vigente”, afirmou o tribunal.
Detalhes do Caso
O Tribunal Distrital de Nara havia considerado a mulher, de 43 anos, culpada de roubo e outros crimes, em uma conspiração com várias outras pessoas para comprar produtos com informações de cartão de crédito obtidas ilegalmente. Ela foi condenada a dois anos e seis meses de prisão, com pena suspensa por quatro anos.
A mulher recorreu ao Tribunal Superior de Osaka, alegando que não sabia que crimes estavam sendo cometidos. Ela também questionou a decisão do tribunal distrital de responsabilizá-la pelos honorários advocatícios e pelas despesas de viagem e diárias pagas aos intérpretes chineses.
Decisão do Tribunal Superior
O Código de Processo Penal estabelece que os réus devem arcar com os custos legais, exceto aqueles que não tiverem recursos. O Tribunal Superior de Osaka não encontrou erros na decisão do tribunal distrital de condenar a mulher, mas decidiu que os custos legais suportados pelo réu não deveriam incluir os honorários dos intérpretes, a menos que o réu estivesse fingindo ser incapaz de usar o japonês.
Importância da Decisão
Akiko Kuribayashi, advogada especializada em questões de interpretação judicial, destacou que o Tribunal Superior de Tóquio reconheceu em 1993 o direito à interpretação judicial gratuita como “incondicional e absoluto”. No entanto, desde então, as decisões judiciais têm divergido sobre esse direito. A decisão do Tribunal Superior de Osaka “tem grande importância para garantir que esse direito seja totalmente aplicado”, disse Kuribayashi. “Sem um intérprete, certos julgamentos não seriam possíveis”, acrescentou.
Aumento na Necessidade de Intérpretes
De acordo com a Suprema Corte, o número de réus que precisaram de um intérprete judicial em seus primeiros julgamentos aumentou de 2.272 em 2013 para 3.852 em 2023, evidenciando a crescente necessidade de serviços de interpretação nos tribunais japoneses.
**Portal Mundo-Nipo**
Sucursal Japão – Tóquio
contato@mundo-nipo.com.br