Na tradução literal, kisama quer dizer “você”. Mas por que não devemos chamar alguém de kisama no Japão?
O comum é que esta palavra seja dita por alguém extremamente bravo e é usado como uma conotação de ofensa.
Primeiro, é preciso entender como as pessoas tratam umas as outras no Japão. Lá, o certo é chamar as pessoas pelo nome ou sobrenome junto com um sufixo, que varia de acordo com hierarquia ou a intimidade.
Os sufixos
- San: Neutro, para dizer senhor/senhora/senhorita;
- Kun: Usado para uma pessoa mais nova, geralmente do sexo masculino;
- Chan: Também usado para uma pessoa mais nova, mas geralmente para meninas ou crianças. Além disso, demonstra afeição e uma relação intima;
- Sama: usado para uma pessoa de alto status ou demonstrar respeito. É um sufixo formal.
Usar o “kisama” é extremamente desrespeitoso, pois a pessoa não fez o mínimo esforço para chamar pelo nome, em um país em que a educação é fundamental e repleto de regras de etiqueta.
Embora para nós do Brasil pareça algo muito comum, deve-se evitar usar a palavra no Japão, e se necessário, use anata, outra forma de dizer você, mas sem desrespeito.
Mundo-Nipo: O principal portal de notícias do Japão.