233 visualizações 7 min 0 Comentário

Desculpe dizer, desculpar-se em japonês nem sempre é um grande problema

- 2 de junho de 2023

Crédito: Japan Times – 02/06/2023 – Sexta

Em 14 de maio, a presidente da Johnny & Associates, Julie Keiko Fujishima, emitiu um 正式な謝罪 ( seishikina shazai , pedido formal de desculpas) sobre acusações de agressão sexual contra o falecido fundador da agência de talentos, Johnny Kitagawa (tio de Fujishima), como ex-personalidades da música e outros falaram sobre incidentes inapropriados.

Em um vídeo e declaração escrita no site da empresa, Fujishima usou o termo “心よりお詫び申し上げます” (kokoro yori o-wabi mōshiagemasu , peço desculpas do fundo do meu coração).

Ela se desculpou de maneira cuidadosamente redigida para o 被害を訴えられている方々 ( higai o uttaerarete-iru kata-gata , pessoas apresentando queixas por causa de danos), bem como para a comunidade em geral, dizendo: “世の中を大きくお騒がせしておりますこと” ( yononaka o ōkiku o-sawagase shite-orimasu koto , causando uma grande perturbação na sociedade) e “ファンの皆様に大きな失望とご不安を与えてしまいましたこと” (fan no mina-sama ni ōkina shitsubō to go-fuan o ataete-shimaimashita koto , causando uma decepção significativa e preocupações entre o fandom).

Fujishima também negou ter conhecimento dos incidentes, mas após uma onda de reportagens sobre o assunto, como presidente da empresa ela precisou fazer uma declaração. Suas palavras seguiram uma prática comum de se desculpar no Japão; 日本では多くの場合、謝罪が必ずしも自分の間違いを認めることには繋がりません ( Nihon dewa ōku no ba ai, shazai ga kanarazushimo jibun no machigai o mitomeru koto niwa tsunagarimasen , em muitos casos no Japão, desculpas não necessariamente levar a admitir que alguém está em falta). Na verdade, as desculpas japonesas tendem a servir apenas como um início de conversa para わだかまりを解く ( wadakamari o toku , limpar o ar).

Por exemplo, se você ligar para uma linha direta de atendimento ao cliente, ouvirá várias desculpas. Alguns deles incluem, ご不便をおかけして申し訳ございません ( go-fuben o okake shite mōshiwake gozaimasen , desculpe por qualquer inconveniente para você) e お待たせして申し訳ございません ( o-matase shite mōshiwake gozaimasen , desculpe mantê-lo esperando). Como é provável que o cliente da outra linha esteja ligando com a necessidade de desabafar sobre algum assunto ou confusão, essas frases são usadas para iniciar a conversa com um pé de desculpas.

Se você está tendo dificuldade em religar seu cérebro para se acostumar com a frequência de desculpas em japonês, considere a palavra comumente usada すみません ( sumimasen ) como sendo menos séria do que pode ser traduzida em inglês. Muitas vezes usado para significar “desculpe” ou “por favor, desculpe-me”, muitas vezes pode ser substituído por um simples ありがとう ( arigatō , obrigado) ou 失礼します ( shitsurei shimasu , desculpe-me) para expressar gratidão. No entanto, soa um pouco mais polido, e é por isso que muitos falantes de japonês optam por ele.

A origem de すみません vem do verbo 済む ( sumu , terminar). Você pode usá-lo quando literalmente terminar algo, como em 契約が済む ( keiyaku ga sumu , para finalizar o contrato) ou 食事が済んだら食器を下げてね ( shokuji ga sundara shokki o sagete ne , ao terminar sua refeição , limpe a louça).

Quando 済む é usado em sua forma negativa, como 済まない ( sumanai , não terminar), pode expressar remorso ou frustração : . No entanto, essa não é uma regra rígida e rápida. Quando presenteado com um pequeno presente, a frase padrão 気を遣わせてすみません ( ki o tsukawasete sumimasen , desculpe por ter incomodado você) é usada para mostrar gratidão sem um pingo de frustração.

A maneira mais básica de pedir desculpas seria ごめんなさい ( gomennasai , me desculpe), mas para soar natural em japonês, você precisará aprender outras frases comuns. Como experiência, tentei inserir algumas frases em inglês no programa AI ChatGPT, mas os resultados não foram tão naturais. Por exemplo, “sinto muito por sua perda” pode ser expresso em japonês como お悔やみ申し上げます ( o-kuyami mōshiagemasu , minhas condolências). No entanto, o ChatGPT retornou ご愁傷様です ( go-shūshōsama desu , minhas condolências), que é usado em funerais, mas é bastante básico.

No caso de alguém que você conhece ter experimentado a morte de alguém próximo, frases ainda mais sinceras são preferidas, como 謹んでお悔やみ申し上げます (tsutsushinde o-kuyami mōshiagemasu, minhas mais profundas condolências) ou 心中お察し申し上げます( shinchu o -sasshi mōshiagemasu , eu simpatizo profundamente com sua tristeza).

Embora as ferramentas de escrita de IA possam ser uma tábua de salvação para os alunos de línguas estrangeiras, ibun ni hi ga aru baai, o-wabi no kotoba wa bamen ni ōjite shincho ni erabu hitsuyō ga arimasu , se você é culpado [por algo], então você precisa escolher suas palavras de desculpas cuidadosamente, dependendo da situação).

Por exemplo, o ChatGPT traduz “sinto muito” em ごめんなさい e すみません, mas nenhuma das palavras é apropriada quando você precisa se desculpar com mais sinceridade. Se as tensões estiverem altas, um 誠に申し訳ございません ( makoto ni mōshiwake gozaimasen , peço desculpas profundamente) e um 心よりお詫び申し上げます irão ajudá-lo a permanecer respeitoso.

Foto: Japan Times (Talvez você não precise ser tão dramático ao se desculpar em japonês. Na verdade, pequenas palavras de desculpas geralmente fazem parte da conversa cotidiana. | GETTY IMAGES)

Comentários estão fechados.