129 visualizações 3 min 0 Comentário

Nova exigência de leitura fonética em kana no registro familiar entra em vigor no Japão

- 17 de junho de 2025
Nova lei exige inclusão de leitura em kana nos registros familiares japoneses; veja como corrigir possíveis erros gratuitamente.

Nova lei exige inclusão de leitura em kana nos registros familiares japoneses; veja como corrigir possíveis erros gratuitamente.

Entrou em vigor no dia 26 de maio a revisão da Lei do Registro Familiar no Japão. A principal mudança é a exigência de incluir a leitura fonética em kana nos nomes registrados oficialmente. Essa alteração tem como objetivo padronizar e facilitar a identificação de nomes, muitas vezes ambíguos na leitura dos ideogramas (kanji).

Como funcionará a nova exigência de leitura em kana

Atualmente, os nomes no koseki (registro familiar japonês) são registrados apenas em kanji. Com a nova lei, a grafia em kana será incluída oficialmente a partir de 26 de maio do próximo ano.

Para isso, os governos locais iniciarão o envio de cartões postais informativos a todos os residentes no Japão. Esses cartões trarão a leitura fonética prevista para cada nome, conforme será registrada no sistema.

O que fazer ao receber o cartão postal

Ao receber o cartão:

  • Se a leitura estiver correta, nenhuma ação será necessária.
  • Se houver erro, o cidadão deverá solicitar a correção até 25 de maio do próximo ano.

As correções podem ser feitas de duas formas:

  • Através do Portal Meu Número (serviço online do governo japonês)
  • Diretamente na prefeitura local

Atenção a tentativas de fraude

O Ministério da Justiça alertou que não há qualquer cobrança para fazer a correção dos dados. A população deve estar atenta a possíveis golpes ou tentativas de fraude relacionadas ao envio dos cartões postais.

O governo reforça que nenhuma taxa é exigida em qualquer etapa do processo.

Impactos da medida e importância para descendentes

Essa nova medida visa tornar o sistema mais preciso e acessível, especialmente para órgãos públicos, escolas e serviços de imigração. Também é relevante para os descendentes de japoneses e estrangeiros residentes que tenham nomes registrados em kanji, com múltiplas possíveis leituras.

Ao incluir a forma fonética, evita-se a ambiguidade e facilita o uso correto dos nomes em documentos oficiais.

Logotipo Mundo-Nipo
Autor

**Portal Mundo-Nipo**
Sucursal Japão

Comentários estão fechados.